六月芳菲意未尽,老树新枝更著花——外国语学院退休老师程永生教授

核稿:彭晶 撰稿:外国语学院 秦镇 审稿:董坤
资料来源:外国语学院      日期:2022-06-16     浏览量:

“夕阳无限好,只是近黄昏”。对已经进入古稀之年的程永生教授来说,他的夕阳却更加夺目。自2011年退休以来,他仍潜心著书立说,笃志奉献才学,2020年出版新作《绝句汉译<飞鸟集>》,2021安徽省外国语言文学学会颁予程永生教授“终身成就奖”荣誉称号。

发挥余热,关心学生

“各位同学,又到了交作业的时候啦!”每到周五下午,老教授便在外国语学院翻译志愿者交流群里提醒大家。2022年初以来,为弘扬中国传统文化,发挥老教授余热,帮助外国语学院培养英语专业本科生、英语笔译硕士生的翻译技巧,外国语学院关工委、团委创建了一支由在校本科生、硕士生组成的翻译志愿者队伍,邀请程永胜教授担任指导老师。老教授每周五都会先发一段古诗词素材留给同学们翻译,然后下一周再将自己的英译材料与群里面学生翻译材料进行比对并讨论交流,极大地提升了同学们对古典文学和中国传统文化翻译的兴趣。“通过线上交流,我们不仅能够与程教授交流翻译的技巧,更是从老教授身上学习到了那种严谨治学、笔耕不缀的人生态度,受益良多。”2019级英语6班韩梦梦如是说。

程老教授线上指导学生做翻译研究

退而不休,笔耕不辍

老教授说:“退休后远离了喧嚣,我有了更多的时间和精力投入到了翻译研究中。”古稀之年的他,耳聪目明,声音朗朗,精神矍铄,一如他多年之前站立在讲台上,给学生讲课时的风范。从小酷爱文学和哲学的他,近年研究方向为国内外翻译理论研究、《红楼梦》等四大名著英译研究、中国翻译理论史研究以及安徽翻译家研究等。退休后一直把精力放在中外名著的翻译研究上,努力将中国传统文化元素和哲学思想带入外国名著的翻译中,帮助读者获得全新的领悟。正是在这种理念的促动下,老教授的新作《绝句汉译<飞鸟集>》2020年底由外语教学与研究出版社出版。

绝句汉译《飞鸟集》图书封面(图片提供:秦镇)

印度著名诗人泰戈尔的《飞鸟集》共收录325首散体小诗,蕴含丰富的思想、深奥的哲理。绝句汉译《飞鸟集》将其译成了350首汉语格律诗,保证了《飞鸟集》的经典性和译文的高品质。目前,该书已在京东、当当、孔夫子等书籍电商平台上畅销,共有192家店铺正在热销。

近期,程教授还有三本诗稿正准备出版,分别是《诗词曲三百首并英译》、《绝句三百首并英译》、《唐诗三百首:新编并英译》;还有一本旧作《律诗绝句二百首并英译》正在准备修订版。谈及今后的打算,程教授说:“我今后的研究重点方向是翻译批评,正在撰写这方面的专著,已经完成了约7万字的初稿,期待尽快与读者见面。”

人物简介:

程永生,男,1946年出生于安徽潜山。本科毕业于安徽大学外语专业,研究生毕业于新西兰坎特伯雷大学英语专业。自幼酷爱文学、历史和哲学,长期从事英语语言文学的教学和研究工作,曾任安徽理工大学外语系主任,安徽大学兼职教授、硕士生导师,中国民主建国会淮南市委会主委,安徽省委常委、淮南市政协副主席,十届全国人大代表;主要社会兼职有:安徽省文史研究馆馆员,安徽省外语指导委员会、外文学会、翻译学会、大学英语教研会副会长等。出版有《中国近现代翻译理论史略论》、《中国近现代翻译理论研究》、《绝句汉译<飞鸟集>》等专著,已发表过学术论文30多篇、译文20多篇。

撰稿:外国语学院 秦镇

核稿:彭晶

编辑:宣传部 夏雅凤

审稿:董坤

上一条:一定是特别的缘分!这个学院8位“研”值学霸上岸中科大同一专业! 下一条:专业第一保研!竞赛科研齐开花!他是有梦想的“实干家”

关闭

分享

最新图文